The Bibliografia gramsciana, founded by John M. Cammett, and now edited by Francesco Giasi and Maria Luisa Righi, in collaboration with International Gramsci Society, is a database of books, papers and articles on Gramsci starting from 1922 and of editions of Gramsci’s writings as from 1927. Contact us for updates or corrections at: bibliografiagramsciana@fondazionegramsci.org

  • Jervolino, Domenico Croce, Gentile and Gramsci on Translation

    The activity of translating is as old as the entire history of human civilization. Yet, according to some, it is only in the second half of the twentieth century that translation became the subject of a specific discipline, or, more correctly, that it became the subject of a broad field of interdisciplinary studies, from linguistics to semantics, from literary criticism to comparative literature, and, more recently, even philosophy itself. This is so to the extent that the first scholars of translation in France have even spoken of a tournant philosophique de la traduction [philosophical turn of translation].1 It is natural to look back and attempt to delineate a history of the ideas about translation elaborated in the remote and in the near past once the theme of translation has imposed itself in various ways in the arena of contemporary culture, and therefore to find important precursors and ancestors, even though their contribution was limited often either to fragments or to opinions expressed in the margins of works devoted to other subjects or to comments about their translations.


    Available online: International Gramsci Journal No.2 2010 (Accessed December 15, 2016)

    FA PARTE DI: International Gramsci Journal, 1(2), 2, April 2010, pp. 29 - 38
    TRADUZIONE DI: International Gramsci Journal, 2, April 2010, pp. 21 - 28
    SUBJECT:Translatability; Croce, Benedetto; Gentile, Giovanni





    SolrDocument[{id=IT-GRAMSCI-BIB00001-0020485, livello=EJ, titolo=Croce, Gentile and Gramsci on Translation, sottotitolo=, tipo_titolo=, responsability_namePart=[Jervolino, Domenico], autorevoc=[Jervolino, Domenico], responsability_codice=[IT-GRAMSCI-EACCPF0001-001088], responsability_ruolo=[author], first_author=Jervolino, Domenico, forma_parallela=, responsability=, note_edizione_traduzione=, luogo_pubblicazione=, editore=, forma_visualizzata=April 2010, forma_normalizzata=20100401-20100431, tipo_data=, consistenza=, lingua=[eng], abstract=

    The activity of translating is as old as the entire history of human civilization. Yet, according to some, it is only in the second half of the twentieth century that translation became the subject of a specific discipline, or, more correctly, that it became the subject of a broad field of interdisciplinary studies, from linguistics to semantics, from literary criticism to comparative literature, and, more recently, even philosophy itself. This is so to the extent that the first scholars of translation in France have even spoken of a tournant philosophique de la traduction [philosophical turn of translation].1 It is natural to look back and attempt to delineate a history of the ideas about translation elaborated in the remote and in the near past once the theme of translation has imposed itself in various ways in the arena of contemporary culture, and therefore to find important precursors and ancestors, even though their contribution was limited often either to fragments or to opinions expressed in the margins of works devoted to other subjects or to comments about their translations.

    Available online: International Gramsci Journal No.2 2010 (Accessed December 15, 2016)

    , table_contents=, titolo_collana=, collocazione=, relazioni_titolo_collegato=[International Gramsci Journal, 1(2), International Gramsci Journal], relazioni_identificativo=[IT-GRAMSCI-BIB00001-0021421, IT-GRAMSCI-BIB00001-0020484], relazioni_tipo_relazione=[padre, tradotto], relazioni_numero_volume=[1, 1], relazioni_numero_issue=[2, 2], relazioni_start=[29, 21], relazioni_end=[38, 28], relazioni_pagine=[, ], relazioni_forma_visualizzata=[April 2010, April 2010], relazioni_forma_normalizzata=[20100401-20100431, 20100401-20100431], relazioni_tipo_data=[, ], relazioni_luogo=[Wollongong, Wollongong], relazioni_editore=[Charles M. Hawksley, Charles M. Hawksley], relazioni_paese=[AU, AU], soggettivoc=[Traduzione, Croce, Benedetto, Gentile, Giovanni], subjectvoc=[Translatability, Croce, Benedetto, Gentile, Giovanni], note_riservate=, source=, recordInfo=, identifier=IT-GRAMSCI-BIB00001-0020485, recordOrigin=, condizioni_accesso=public, dateIssued=20100401-20100431}]